Neruda our Compaņero
Juan Garrido-Salgado Neruda was born in Parral in Chile on July 12, 1904. His father was a train driver and his mother was a teacher. His real name was Naftali Reyes Basualto. Later he adopted the name "Neruda" from a Czech poet (Jan Neruda) and "Pablo" in honour of three Spanish friends. The young poet loved his art and the small town where he grew up as a solitary person in the embrace of the landscape around the regional city of Temuco. In 1921 he moved to live and study in the Chilean capital, Santiago. His passions were still more individual and his consciousness was not yet directed outwards to the world. His first book Veinte poemas de amor y una cancisn desesperada [Twenty love poems and a song of despair] was published in 1924. With this book he became well known as an intelligent young poet of great originality. He later joined the diplomatic corps and was Chilean Consul in Burma, Indonesia, Mexico, Argentina and Spain. During the Civil war in Spain his heart went out to the Republic being attacked by Franco's fascist forces and their allies. He was greatly influenced by the progressive poets such as Lorca, Miguel Hernandez, Alberti and others that he counted among his friends. He was serving at the Chilean Embassy in Madrid when he organised a ship, the Winnipeg, to take 3000 workers and their families from a concentration camp in France to Chile as political refugees. The war in Spain and all the solidarity that Neruda mobilised transformed him into a more universal poet. He joined the Communist Party of Chile and was elected a Senator. He came back to struggle in his land where he joined forces with Salvador Allende in a Popular Front to create socialism in Chile. In 1943, the "leftist" candidate Gonzalez Videla became President but soon after turned sharply to the right. Neruda published an open letter accusing Videla of betraying the Communist Party and Popular Front. The Communist Party was declared illegal, forcing Neruda into hiding and then exile. During this time he wrote his main work Canto General in which he traces the history and struggles of the people of Latin America, particularly of the Indigenous people. It was also at this time that Neruda's life became joined to that of Matilde Urrutia, his third wife and compaņera for the rest of his life. Neruda moved underground and the Party took him into exile through the Andes Mountains on horseback with the manuscript of Canto General in the saddlebags. He lived in Europe with his main residence on the Italian island of Capri. His stay on the island was the subject of the Oscar winning Italian film Il Postino [The Postman]. Historic election win When conditions allowed, he returned to live and join in the political struggle in Chile once more. He was nominated as the Communist Party's presidential candidate for the Popular Unity alliance but he declined in favour of his comrade Salvador Allende of the Socialist Party. Neruda worked tirelessly for Allende during the campaign for the presidential elections, travelling with him to nearly every city and town in the country. The campaign was crowned with the great victory of 1970 when, for the first time in the history of the bourgeois political system, a Socialist had been elected President. In 1971, Neruda returned to Europe to serve as Chile's ambassador to France. In 1972, he received the Nobel Prize for literature. For us this was a beautiful fiesta with people filling the streets. Everywhere we could hear people reading the poems of Neruda. Allende consulted the Education Minister and a book was published and made available free of charge to all students in Chile. Virtually every household had its own special selection of Neruda's work. After the coup of September 11, 1973 Pinochet seized power and set about killing many political opponents and exiling many others. Neruda's friends suffered this persecution. Others, including Allende and singer Victor Jara, were murdered. Neruda knew that Fascism was sweeping Chile. His heart was weak and his health deteriorated with every report of the persecution of his friends and the ordinary people at the hands of Pinochet's thugs. He died only a few days after his friend and comrade, Salvador Allende. His house at Isla Negra was closed and occupied by police. His books were prohibited and burned by the military and the police. After his death the struggle continued. Neruda was alive in our hearts and in our daily striving for freedom and justice. July 12 became a massive celebration and on trips to his former home at Isla Negra we wrote verses on the wall built by the Fascists to stop people paying respects at his house. We read our own verses alongside his poems and we sang our song for the poet to show that the repression never forced us onto our knees. We were strong in the struggle, ready to celebrate as well as to fight for our rights and freedom. Compaņero Pablo Neruda, Presente Ahora y Siempre!!!* * * To My Party You have given me fraternity toward the unknown man. You have joined the strength of all the living. You have given me the country again as in a birth. You have given me the freedom that the loner cannot have. You taught me to kindle kindness, like fire. You have given me the rectitude that the tree requires. You taught me to see the unity and the difference among mankind. You showed me how one being's pain has perished in the victory of all. You taught me to sleep in beds hard as my brothers. You made me build on reality as on a rock. You made me adversary of the evildoer and wall of the frantic. You have made me see the world's clarity and the possibility of happiness. You have made me indestructible because with you I do not end in myself. Pablo Neruda Explico algunas Cosas: A few things explained An excerpt from Pablo Neruda's Explico algunas Cosas [A few things explained], a poem from the Residencia en la tierra [Residence on the earth cycle] that speaks about the suffering of the Spanish people during the Civil War. Generales traidores: mirad mi casa muerta, mirad Espaqa rota: pero de cada casa muerta sale metal ardiendo en vez de flores, pero de cada hueco de Espaqa sale Espaqa, pero de cada niqo muerto sale un fusilcon ojos, pero de cada crimen nacen balas que os hallaran un dma el sitio del corazsn. Preguntariis por qui su poesma no nos habla del suelo de las hojas de los grandes volcanes de supais natal? Venid a ver la sangre por las calles, venid a ver la sangre por las calles, Venid a ver la sangre por las calles! Turncoats and generals: see the death of my house, look well at the havoc of Spain: out of dead houses it is metal that blazes in place of flowers, out of the ditches of Spain it is Spain that emerges, out of the murder of children, a gunsight with eyes, out of your turpitude, bullets are born that one day will strike for the mark of your hearts. Would you know why his poems never mention the soil or the leaves, the gigantic volcanoes of the country that bore him? Come see the blood in the streets, come see the blood in the streets, come see the blood in the streets! Luis Emilio Recabarren The following are excerpts from Neruda's greatest and most well- known work Canto General. They are part of his homage to Luis Emilio Recabarren, the founder of Chile's Communist Party and the most influential figure in the history of the early labour movement in the country. Envoi (1949) Recabarren, in these days of persecution, in the anguish of my exiled brothers, assailed by a traitor, and with the homeland enveloped in hatred, struck by tyranny, I remember the terrible struggle of your imprisonment, your first steps, your solitude of an unyielding turret, and when, leaving the wasteland, one man and another joined you to collect the dough of the humble bread defended by the unity of the august people. Father of Chile Recabarren, Chile's offspring, father of Chile, our father, in your construction, in your line forged in lands and tempests, the strength of the victorious days to come is born. You're homeland, pampa and people, sand, clay, school, home, resurrection, fist, offensive, order, march, attack, wheat, struggle, greatness, resistance. Recabarren, beneath your gaze we swear we'll cleanse the country's festering mutilations. We swear that freedom will raise its naked flower over the dishonoured sand. We swear we'll follow in your footsteps to the victory of the people. "Isla Negra" "I leave to the Unions of copper, coal and nitre my house by the sea on Isla Negra. I would like all the mistreated children of my homeland to find rest here, my homeland pillaged by traitors' axes." Pablo Neruda (Testament II) You were black. You were sand, rock and solitude. Black hammers, wood, cement, nails and hands built humble landing places on the shores of the island, windows of sun and sea, blue mirrors for the motionless Captain asleep on the horizon. Dark skies and black seagulls gave the island its name, the two words became a line of poetry. The poet made a ship's bell announce each time a wingless poem set flight and when the poet was absent in winter the wind wrote its anonymous poems by the hundreds. The poet's house on Isla Negra is a boat on the world's ocean. September 1973, sand, gunshots, rocks and waves tumble into emptiness. An ill-omened helicopter spewing out wounds and lives. July 1982, I remember Isla Negra in the 'eighties. One by one we came to plant a dream, to talk sadly with your bells, our words stones tossed to the wind. Through our speech we sailed with your ships' figureheads. Hundreds of voices, we were the sound of the always present sea. In your name we drank and sang from the cup of the dark shore, your testament as eternal Captain for the liberation of dreams from injustice. Juan Garrido-Salgado Translated by Peter Boyle from the book Motionless navigator of silk and sword, who fell in love with the ocean's darkness.